![]() ![]() |
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試
《全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)英漢、漢英翻譯教程》是針對全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)的專門教材,也適用于翻譯碩士研究生入學(xué)考試備考。全書分為翻譯基礎(chǔ)、英漢翻譯技巧、漢英翻譯技巧和真題解析四大部分,共27章。第一部分“翻譯基礎(chǔ)”涵蓋考試范圍、考生問題,如何準(zhǔn)備翻譯考試、如何利用資源、翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)及CATTI評分參考等內(nèi)容。第二部分“英漢翻譯技巧”涉及翻譯單位與步驟、翻譯方法、如何確定詞義(語境意義和搭配意義)、四字格翻譯法、定語從句、插入語、被動結(jié)構(gòu)、長句等特殊句子結(jié)構(gòu)的翻譯技巧等。第三部分“漢英翻譯技巧”包括漢英翻譯過程中的選詞技巧、信息組合技巧、特殊漢語結(jié)構(gòu)的翻譯技巧、串句技巧等。第四部分“真題解析”講解2016-2021年二、三級筆譯真題,側(cè)重考點(diǎn)、難點(diǎn)和翻譯技巧。全書側(cè)重翻譯技巧的講解和實(shí)際運(yùn)用,輔以適量的譯例、語言學(xué)知識和翻譯理論,以幫助學(xué)習(xí)者理解和掌握翻譯技巧。二、三級筆譯的差異是要求在相同的時間內(nèi)翻譯不同的字?jǐn)?shù),二級英譯漢一般比三級多一兩個復(fù)雜句和難以處理的詞語,其他要求基本相同。因此,本書將二、三級筆譯合在一起講解。
你還可能感興趣
我要評論
|