《巴山閩水楚人行:英漢詩歌及互譯》內容涉及“俗人俗詩涂鴉”“頌歌、挽歌、諷刺詩”“漢詩小輯”“英詩侯譯”“漢詩侯譯”等!栋蜕介}水楚人行:英漢詩歌及互譯》的作品很好地反映了作者創(chuàng)作時的思想感情和感悟,同時也很好地把語用學、語言學與文學進行了雜糅,抒發(fā)了作者對所見所聞的真實意圖,展示了作者的扎實的專業(yè)基礎。對對我國國家風景名勝區(qū)的雙語和對應的旅游文本,通過大量的實例和語篇對比分析系統(tǒng)地評介了旅游外宣語的英譯、質量改進措施和今后努力的方向。總的來說,《巴山閩水楚人行:英漢詩歌及互譯》很好地做到了理論與實踐相結合,分析和評介都很客觀,具有很好的指導作用和參考價值。
侯國金,1963年出生于湖北省大冶市,復旦大學中文系博士后,原任四川外國語學院外語語言研究中心研究遠和教授,語言學科帶頭人,《四川外語學院學報》和《英語研究》的編委,F為華僑大學外國語學院特聘教授,中國語用學會會員。主要研究領域為語用學和翻譯。2012年被評為“重慶名師”。已出版各類圖書20本,其中包括《新世紀英語教學理論與實踐》、《語用標記價值論的微觀探索》等。侯老師勤于研讀,筆耕不輟;為人豁達,思維敏捷,幽默健談;業(yè)余愛好為中國象棋和運動。
本書內容涉及“俗人俗詩涂鴉”“頌歌、挽歌、諷刺詩”“漢詩小輯”“英詩侯譯”“漢詩侯譯”“英漢詩歌互譯”等。本書的作品很好地反映了作者創(chuàng)作時的思想感情和感悟,同時也很好地把語用學、語言學與文學進行了雜糅,抒發(fā)了作者對所見所聞的真實意圖,展示了作者的扎實的專業(yè)基礎。對對我國國家級風景名勝區(qū)的雙語和對應的旅游文本,通過大量的實例和語篇對比分析系統(tǒng)地評介了旅游外宣語的英譯、質量改進措施和今后努力的方向。總的來說,本書很好地做到了理論與實踐相結合,分析和評介都很客觀,具有很好的指導作用和參考價值。