《漢英翻譯過程中的疑難現(xiàn)象處理》針對目前翻譯界公認(rèn)的、在漢譯英方面出現(xiàn)的疑難現(xiàn)象,通過引用現(xiàn)有中外 翻譯理論和翻譯方法,結(jié)合我國大量翻譯工作者的翻譯經(jīng)驗和心得體會,提出了比較全面和實際的處理方法。本書在歸納和總結(jié)各種處理方法的過程中,修正了部分 翻譯理論,提煉出一些相對新穎的翻譯觀點和實踐路徑。為發(fā)展和豐富今后的翻譯理論研究和翻譯實踐方法提供了一定的實證材料和經(jīng)驗總結(jié)。
張焱,博士,教授,碩士研究生導(dǎo)師,F(xiàn)任教于溫州醫(yī)科大學(xué)外國語學(xué)院。主要研究領(lǐng)域為社會語言學(xué)和翻譯 學(xué)。已出版《大學(xué)英語口語》(吉林大學(xué)出版社,1998)、《公共英語五級考試聽力與口試成功必備》(吉林大學(xué)出版社,2001)、《全國公共英語等級考 試五級完全輔導(dǎo)精華》(吉林大學(xué)出版社,2001)、《考研英語全題型成功必備》(吉林大學(xué)出版社,2001)、《英語彩橋》(吉林大學(xué)出版 社,2003)、《語言變異建構(gòu)社會身份》(社會科學(xué)文獻出版社,2012)等著作。在《社會科學(xué)輯刊》《福建論壇》《演講與口才》《外語與外語教學(xué)》 《思想教育研究》《吉林教育學(xué)院學(xué)報》等學(xué)術(shù)期刊發(fā)表論文30余篇。