計(jì)算語(yǔ)言學(xué)與自然語(yǔ)言處理的界限越來越模糊,學(xué)科融合的特點(diǎn)越來越明顯,但作為技術(shù)應(yīng)用的理論基礎(chǔ),計(jì)算語(yǔ)言學(xué)的研究對(duì)自然語(yǔ)言處理技術(shù)的發(fā)展尤為重要,該著市場(chǎng)需求旺盛。本著在介紹計(jì)算語(yǔ)言學(xué)基本方法、主要內(nèi)容和應(yīng)用領(lǐng)域的基礎(chǔ)上,重點(diǎn)介紹計(jì)算語(yǔ)言學(xué)近年來的新發(fā)展和新趨勢(shì),適用于語(yǔ)言學(xué)、數(shù)學(xué)和計(jì)算機(jī)學(xué)科所有對(duì)自然語(yǔ)言處理感興趣的讀
《二語(yǔ)習(xí)得生態(tài)給養(yǎng)理論概論:理論、方法與實(shí)證研究路徑》一書中的生態(tài)給養(yǎng)理論作為一種厚積薄發(fā)的心理學(xué)理論,對(duì)主流的認(rèn)知心理學(xué)提出了諸多的挑戰(zhàn),也打破了笛卡爾的二元論的束縛。其內(nèi)涵當(dāng)中有機(jī)體與環(huán)境的相互依存、相互促進(jìn)、相互制約、互為一體的理念,以及其積極給養(yǎng)與消極給養(yǎng)共生共存的思想,與中國(guó)傳統(tǒng)文化中講究天人合一,人與自然環(huán)
本書共九章。第一章是語(yǔ)技訓(xùn)練,包含心理素質(zhì)、聲音表達(dá)演講氣勢(shì)、肢體語(yǔ)言等訓(xùn)練內(nèi)容,第二第九章概括了不同場(chǎng)合不同途徑致辭的寫作技巧和經(jīng)典范文,選材精當(dāng),漫畫生動(dòng)有趣,具有普遍的指導(dǎo)性和實(shí)用性,幾乎在所有場(chǎng)景下,你都能找到一學(xué)就會(huì)學(xué)來即能用的致辭技巧和案例參考,可以幫你靈活面對(duì)種致辭場(chǎng)面,為工作、事業(yè)增光添彩。
本書針對(duì)很多人雖然具備很好的執(zhí)行能力和敬業(yè)精神,但由于不善于精準(zhǔn)表達(dá)而陷入職場(chǎng)困境的現(xiàn)狀,通過情景案例和訓(xùn)練方法相結(jié)合的方式,從表達(dá)時(shí)機(jī)、表達(dá)形式、表達(dá)技巧等方面闡述了職場(chǎng)中匯報(bào)工作、提出建議、表達(dá)意見的方法與技巧。全書共分為8章,包含職場(chǎng)表達(dá)的重要性、常見的職場(chǎng)表達(dá)中的誤區(qū)、向領(lǐng)導(dǎo)匯報(bào)時(shí)的表達(dá)技巧,與銅事溝通時(shí)的說話
本書是一本實(shí)用性極強(qiáng)的口才書。通過漫畫圖解的形式,分贊美、幽默、拒絕三部分來闡述日常交際中口才的意義和方法,讓讀者感受語(yǔ)言的高超智慧,同時(shí)希望能夠幫助讀者提升社交生活中的溝通能力,在任何場(chǎng)合都能清晰準(zhǔn)確、生動(dòng)形象地表達(dá)自己的想法與意圖。
本書以“好好說話”為主題,通過通俗易懂的文字和生動(dòng)幽默的漫畫,介紹了不同社交場(chǎng)合下說話的方法與技巧。希望大家通過閱讀本書,成為說話的高手,在各種社交場(chǎng)合都能如魚得水、游刃有余。
本書分為課程思政、教學(xué)實(shí)踐、督評(píng)促教、教研相長(zhǎng)四個(gè)板塊,收集了學(xué)院40余名教師的研究實(shí)踐和教學(xué)成果。論文集中的各位作者均具有深厚的學(xué)術(shù)背景和豐富的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。他們的論文不僅關(guān)注了外語(yǔ)課程中如何融入思想政治教育的問題,而且從不同角度深入探討了如何培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交流能力和愛國(guó)情懷等問題。
本書聚焦兩個(gè)方面的問題:一是行業(yè)、專業(yè)、實(shí)業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)研究
本書是一本寫給夫妻、情侶、朋友之間的相處指南。書中講述了男性女性在思想觀念和行為舉止、語(yǔ)言方式等方面的差異,從理論到實(shí)踐,穿插大量生動(dòng)有趣的情景圖,代入感更強(qiáng),方法更全面,教會(huì)讀者不吵、不鬧、不傷感情的說話技巧。本以為美滿幸福的婚后生活,說著同一種語(yǔ)言,總以為對(duì)方GET到了自己的意思,然而竟意外充斥著因雞毛蒜皮小事而起
《翻譯研究(第二輯)》的主題為譯學(xué)探索與翻譯批評(píng),全書分為翻譯觀察、譯論探索、譯介與傳播研究、翻譯批評(píng)、翻譯教育與教學(xué)研究五大章節(jié),收錄許鈞的《數(shù)字化時(shí)代中華文化譯介與創(chuàng)新》,高圣兵等的《翻譯思想發(fā)生學(xué)研究的語(yǔ)境化方法》、穆雷等的《翻譯專業(yè)教育中的實(shí)踐教學(xué)》等16篇文章。 《翻譯研究》叢書結(jié)合翻譯現(xiàn)實(shí)以及中國(guó)文學(xué)外譯所