《跨文化培訓(xùn)指南》展現(xiàn)了文化培訓(xùn)的歷史、概念和方法,探究了跨文化交融與培訓(xùn)中的基本理論,以及跨文化培訓(xùn)產(chǎn)生的背景問(wèn)題。本書(shū)由跨文化研究領(lǐng)域的權(quán)威機(jī)構(gòu)撰寫(xiě),展示了該領(lǐng)域的最新觀(guān)點(diǎn)和評(píng)論;對(duì)目前的研究和具體培訓(xùn)技巧進(jìn)行了有效的總結(jié);深入地分析了世界上跨文化問(wèn)題比較突出的地區(qū),包括中南美洲、歐洲和中國(guó),以及東歐、俄羅斯和以色
本書(shū)作者有在印度經(jīng)商的經(jīng)歷,有對(duì)印度社會(huì)、文化和經(jīng)濟(jì)較深的認(rèn)識(shí)和理解,書(shū)中不乏真知灼見(jiàn)。印度和中國(guó)主流文化中的哪些不同導(dǎo)致其國(guó)民行為的不同?工業(yè)革命為什么沒(méi)有在中國(guó)和印度產(chǎn)生?中國(guó)為什么制造業(yè)異軍突起,而印度卻是軟件業(yè)遙遙領(lǐng)先?印度能在哪些方面超越中國(guó)?中國(guó)和印度在經(jīng)濟(jì)發(fā)展上應(yīng)該彼此學(xué)習(xí)對(duì)方的哪些優(yōu)點(diǎn)?問(wèn)題和答案都令人
本書(shū)內(nèi)容包括:文化與交際、語(yǔ)言與非言語(yǔ)交際、跨文化交際理論、跨文化交際能力研究、跨文化交際教學(xué)策略、文化教學(xué)課堂活動(dòng)、大學(xué)英語(yǔ)跨文化交際能力培養(yǎng)研究等。
20世紀(jì)文化理論思潮對(duì)現(xiàn)代人的社會(huì)生活和思維方式產(chǎn)生了重要影響。作為直接面向當(dāng)代社會(huì)現(xiàn)實(shí)的批評(píng)實(shí)踐,文化批評(píng)正日益發(fā)揮其重要而且不可替代的作用,使得人文學(xué)術(shù)與當(dāng)代文化更加緊密地聯(lián)系了起來(lái)。本教程以當(dāng)代文化與文化批評(píng)的關(guān)聯(lián)作為基本的“文化觀(guān)念”,系統(tǒng)描述了以西方馬克恩主義、結(jié)構(gòu)主義符號(hào)學(xué)、精神分析及社會(huì)學(xué)方法為主體的文化
《節(jié)事?tīng)I(yíng)銷(xiāo)傳播》是一本集理論、研究和產(chǎn)業(yè)最佳實(shí)踐于一體的優(yōu)質(zhì)教材,《節(jié)事?tīng)I(yíng)銷(xiāo)傳播》主要關(guān)注以下4個(gè)方面:節(jié)事產(chǎn)業(yè)中的整合營(yíng)銷(xiāo)傳播的方式;節(jié)事?tīng)I(yíng)銷(xiāo)傳播工具的介紹和評(píng)估;分析作為企業(yè)傳播工具的節(jié)事的執(zhí)行;為確保未來(lái)傳播成功而提出的要求。將節(jié)事作為傳播工具來(lái)使用的方式由來(lái)已久。在當(dāng)今的節(jié)事產(chǎn)業(yè)中,不斷增加的節(jié)事組織和供應(yīng)商為
《文化產(chǎn)業(yè)創(chuàng)意與策劃》是國(guó)內(nèi)第一本系統(tǒng)論述文化產(chǎn)業(yè)創(chuàng)意與策劃的教材。本書(shū)分兩大部分:第一章至第五章對(duì)文化產(chǎn)業(yè)各個(gè)環(huán)節(jié)——文化產(chǎn)業(yè)基本理論、文化產(chǎn)業(yè)市場(chǎng)、文化產(chǎn)品、文化品牌、文化市場(chǎng)流通渠道的創(chuàng)意和策劃作了規(guī)律性的闡述;第六章至第十二章對(duì)主要的文化產(chǎn)業(yè)類(lèi)型——紙質(zhì)傳媒、影視、網(wǎng)絡(luò)、動(dòng)漫、廣告、休閑、會(huì)展等七類(lèi)文化產(chǎn)業(yè)的創(chuàng)
本書(shū)吸收了國(guó)內(nèi)外跨文化交際學(xué)的最新研究成果,介紹了這一領(lǐng)域的基本理論,同時(shí)十分精練地介紹了英、美、德、法、日五國(guó)的文化特性。
本書(shū)分別介紹了影視產(chǎn)業(yè)、演藝經(jīng)紀(jì)、文化產(chǎn)業(yè)園區(qū)、教育產(chǎn)業(yè)、報(bào)業(yè)與出版業(yè)、新媒體等幾部分文化產(chǎn)業(yè)的成功案例。
法語(yǔ)試卷傳統(tǒng)命題的樣式一般是介詞填空、動(dòng)詞變位、改錯(cuò)、漢法互譯以及寫(xiě)作等。應(yīng)該說(shuō),這樣的命題對(duì)于詞法和句法知識(shí)的檢測(cè)是極為有效的。但是,隨著我國(guó)改革開(kāi)放的不斷深入,法語(yǔ)越來(lái)越走進(jìn)我們的現(xiàn)實(shí)生活和實(shí)際工作,傳統(tǒng)命題的樣式已無(wú)法適應(yīng)時(shí)代發(fā)展的需要。對(duì)于許多人而言,他們?cè)趯?shí)際的工作中迫切需要的不是詞法和句法爵推敲,而是快速的
LeoThayer(1979)曾說(shuō)過(guò):“我們今天所面臨的(人類(lèi)溝通問(wèn)題)與兩個(gè)世紀(jì)前孔子所思考的問(wèn)題沒(méi)有本質(zhì)上的不同”;只有“完全徹底了解溝通現(xiàn)象”之后才能找到解決沖突的方法。為此,跨文化交際學(xué)學(xué)者和研究者們一直在不懈努力,期望能更充分地解析交際的復(fù)雜過(guò)程。本書(shū)作者StellaTin9—Toomey就是涉足此領(lǐng)域較早的