《魯濱孫變形記:漢譯文學(xué)改寫(xiě)現(xiàn)象研究》是應(yīng)用勒菲弗爾的改寫(xiě)理論,對(duì)漢譯文學(xué)中的改寫(xiě)現(xiàn)象進(jìn)行研究,試圖將漢譯文學(xué)改寫(xiě)的個(gè)案或現(xiàn)象視為中國(guó)20世紀(jì)歷史的碎片,借此去認(rèn)知某一特定時(shí)代的文化與文學(xué)的獨(dú)特光影。書(shū)中選擇了《魯濱孫漂流記》、《簡(jiǎn)·愛(ài)》、洋孝子孝女故事,及高爾基、普希金以及翻譯序跋等個(gè)案,聚焦其譯作和評(píng)介中的改寫(xiě)問(wèn)題
文明理性與文明詩(shī)學(xué)
本書(shū)是廣東海洋大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院2021屆優(yōu)秀畢業(yè)論文的結(jié)集,內(nèi)容較為豐富,文章內(nèi)容涵蓋中外文學(xué)、語(yǔ)言文字、秘書(shū)學(xué)、新聞學(xué)、編輯出版等多個(gè)學(xué)科,選題豐富,不乏巧思,既能關(guān)注學(xué)術(shù)熱點(diǎn),也能關(guān)注日常生活,并對(duì)地方文化持續(xù)關(guān)注,文章水平參差不齊,但整體上論述較為嚴(yán)謹(jǐn)充分,具有一定的學(xué)術(shù)價(jià)值和創(chuàng)新意義。
喬納森·卡勒向我們解釋了什么是理論。他沒(méi)有描述各個(gè)學(xué)派之間的爭(zhēng)斗,而是勾勒了理論所倡導(dǎo)的各個(gè)關(guān)鍵的流變,直接闡述了文學(xué)理論的內(nèi)涵!段膶W(xué)理論入門(mén)》會(huì)讓每個(gè)想要了解當(dāng)代文學(xué)的讀者受益匪淺。
全書(shū)以幽默風(fēng)趣的文字呈現(xiàn)嚴(yán)峻荒誕的史實(shí),搭配上下求索得來(lái)的珍貴圖片、經(jīng)年爬梳的詳盡圖表,圖文并茂地佐證內(nèi)容的真實(shí)無(wú)訛。
《法國(guó)文學(xué)經(jīng)典漢譯評(píng)析》為研究性系列文學(xué)翻譯叢書(shū)《外國(guó)文學(xué)經(jīng)典漢譯評(píng)析》的系列圖書(shū)之一,該書(shū)以外國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品的經(jīng)典漢譯為評(píng)析對(duì)象,通過(guò)譯文與原文的對(duì)照分析,引導(dǎo)讀者對(duì)文學(xué)翻譯進(jìn)行理論思考與實(shí)踐探索。《法國(guó)文學(xué)經(jīng)典漢譯評(píng)析》全書(shū)共分為二十四個(gè)章節(jié),每章節(jié)選取一部法國(guó)文學(xué)名著及對(duì)應(yīng)經(jīng)典漢譯,分別對(duì)相關(guān)作者與作品、譯介歷程
《具有文學(xué)表現(xiàn)力的中文古典詩(shī)歌自動(dòng)寫(xiě)作方法研究》由微軟亞洲研究院研究員矣曉沅博士撰寫(xiě),他主導(dǎo)開(kāi)發(fā)的中文古典詩(shī)歌自動(dòng)創(chuàng)作系統(tǒng)——九歌,已成為知名度極高的中文作詩(shī)系統(tǒng)之一。詩(shī)歌作為一種高度文學(xué)化、藝術(shù)化、凝練化的語(yǔ)言形式,在數(shù)千年歷史中對(duì)人類(lèi)文化和社會(huì)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。中文古典詩(shī)歌表達(dá)簡(jiǎn)潔、形式規(guī)整、內(nèi)容豐富、情感細(xì)膩
穆木天晚年翻譯手稿是穆木天留給后世的一筆豐厚遺產(chǎn),是不可復(fù)現(xiàn)的彌足珍貴的文化遺存和翻譯記憶,具有鮮明的文獻(xiàn)史料價(jià)值、學(xué)術(shù)研究?jī)r(jià)值、藝術(shù)觀(guān)賞價(jià)值。本書(shū)使不為學(xué)界所熟知的穆木天晚年翻譯手稿第一次系統(tǒng)地進(jìn)入研究者的視野,從手稿出發(fā),重新梳理新中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)科(東方文學(xué)學(xué)科)構(gòu)建史,闡發(fā)俄蘇文學(xué)批評(píng)在中國(guó)的傳播途徑與影響方式,
本書(shū)從多個(gè)維度闡述了發(fā)蒙啟蔽的幼兒文學(xué)基本理論,介紹了感心動(dòng)耳的兒歌、啟迪心智的幼兒詩(shī)、意境深邃的幼兒散文、意味深長(zhǎng)的寓言、妙趣橫生的幼兒故事、喚醒童真的童話(huà)、溫潤(rùn)心靈的幼兒繪本、寓教于樂(lè)的幼兒戲劇等相關(guān)內(nèi)容,并融入相應(yīng)的育人元素,解讀了不同類(lèi)型幼兒文學(xué)作品的魅力。
英語(yǔ)和漢語(yǔ)是世界上應(yīng)用最為廣泛的語(yǔ)言,對(duì)兩者的共性和個(gè)性研究有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)。本書(shū)著重從英漢藝術(shù)語(yǔ)言的思維特質(zhì)入手,探討文學(xué)作品中英漢兩種語(yǔ)言藝術(shù)化表達(dá)的共通之處,為文學(xué)作品的解讀展開(kāi)深層次的探究,同時(shí)為寫(xiě)作開(kāi)辟更為廣闊的通道。全書(shū)共分為理論研究和教學(xué)實(shí)踐兩篇。理論研究部分介紹了藝術(shù)語(yǔ)言的概念及符號(hào)系統(tǒng)、藝術(shù)語(yǔ)言的美學(xué)特