本書在教育部師范司組織編寫的“專升本”教材基礎上修訂而成。作者站在當代的學術高度審視語言學的發(fā)展,在較全面介紹語言學的基礎上,吸收了許多新的研究成果,融入社會語言學、語用學、心理語言學、病理語言學等一些新的語言學分支學科的內容,構建了一個較有新意的語言學概論體系。本書根據教科書的特點,關注社會語言生活,注意運用語言學理
《語言論集》是中國人民大學文學院主辦的語言學學術集刊,目前共編輯出版了四輯,本輯是第五輯。本輯共收入論文17篇,內容涉及語言學理論、漢語語法、詞匯、音韻和出土文獻考釋等方面。
翻譯工具幾十年以來的發(fā)展反映出不同終端用戶群快速增長的翻譯服務需求。這本書討論了已經出現的變化,從比較熟悉的翻譯工具的發(fā)展,如機器翻譯系統,談到現階段其他的翻譯工具和翻譯資源,對專職翻譯及偶爾從事翻譯的人都很有幫助。本書還探討了翻譯工具的改進對本地化產業(yè)的促進,進一步挖掘了技術與翻譯理論之間的關系,闡述了為什么兩個都與
溝通是個毫無新意但卻需要時時出新的話題!要想不斷提升溝通技巧,該從哪里下手呢?充滿活力的研討會領袖瑪麗特。利特爾和弗洛倫絲.利特爾告訴你:“一切都要從你的性格類型開始!”在本書中,你將了解到自己獨特的溝通性格;蛟S你是活潑型性格的人,喜歡喋喋不休,滔滔不絕;或許你是和平型性格的人,說話做事四平八穩(wěn)。你是否常常挑剔不滿足
本書是一部關于“歷史語言學”研究的論文集。書中收錄了周及徐等學者專家的15篇精選論文,著重就漢語詞源研究和古音研究,尤其是對漢語印歐語比較的若干例進行了系統的介紹和分析,并提出了學者們的自己的見解和一些新的對應關系詞。
“語言學概論”課程的內容主要由語言的性質、語言的結構(語音、語法、語義)、語言的發(fā)展三部分組成,這三部分內容在本書中分為五章。本書沒有一般“語言學概論”教材都設的“文字”一章。文字是記錄語言的書寫符號系統,不屬于語言,而且在非常有限的課時里也不允許多講文字,這部分內容應該讓文字課來講。本書也沒有“詞匯”一章,詞義的聚合
本書結構清晰、通俗易懂,可操作性強,基于實例,呈現給讀者授課和演講的成功策略。內容包括從演講者的心態(tài)調整,如怎樣克服畏懼、緊張情緒,到演講實戰(zhàn)的技巧,如給出一些讀者意想不到的,可以有效指導實踐的諸多方法,甚至對于富有經驗的授課及演講者,也會有進一步的幫助。作者具有多年在多倫多大學和斯坦福大學進行學術及非學術演講的經驗,
本書介紹了四種動態(tài)意義理論:文檔變換語義學、話語表達理論、情景語義學和動態(tài)謂詞邏輯。它們在語義學的發(fā)展史上具有標志性的意義,是形式語義學發(fā)展過程中的一道分水嶺。之前的邏輯語義學稱為傳統邏輯語義學,因其對句子語義的分析是靜態(tài)的,又可稱為靜態(tài)邏輯語義學。動態(tài)語義學對句子語義的分析從算法角度展現了從英語語句的句法形式到語義表
卓越的表達能力是人人都需要的一項技能,但很少有人真正對其進行過科學研究,更不用說去找出廣泛通用的提高表達力的方法了。 本書以金字塔表達法為核心,介紹怎樣科學訓練自已的表達方式,涉及語言、文字、思維等各方面。這一訓練方法經由國際咨種公司麥肯錫國際的分析帥巴巴拉·明托提煉總結而成,并已指導麥青錫的咨詢師多年,廣受麥肯錫和其
《語言系統的并協與互補》內容以作者在英國三所大學舉辦的系列講座為基礎,共有三講。一講專為紀念約翰·辛克萊爾在伯明翰大學舉行,第二講、第三講分別在利物浦大學和諾丁漢大學舉行。這三個講座均論及語言系統的并協與互補這個概念,而討論重點則針對各大學語言學研究人員的興趣而異。語言系統的并協與互補存在于詞匯和文法、“語言作為系統”