本書(shū)是禪學(xué)經(jīng)典著作,也是日本著名禪學(xué)宗師山田耕云的代表作,日文版1980年出版,后被翻譯成英文出版。此次出版的中文版,是從英文版翻譯過(guò)來(lái)的,全書(shū)含推薦序、自序及正文17章、英文版譯后記等內(nèi)容。山田耕云之子山田凌云在為本書(shū)的英文版所寫(xiě)的序言中介紹說(shuō):“禪是什么?簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),禪就是一種修行,人們通過(guò)參與修行來(lái)發(fā)現(xiàn)真實(shí)的自己,
本書(shū)采用比較研究法和文獻(xiàn)研究法,以吐蕃時(shí)期的四大目錄,即《丹噶目錄》、《旁塘目錄》、布頓《大藏經(jīng)目錄》和德格版《大藏經(jīng)目錄》為主要研究對(duì)象,進(jìn)行題名、卷數(shù)、責(zé)任者、分類(lèi)等方面的異同比較研究。這四部佛經(jīng)目錄將藏文佛教文獻(xiàn)發(fā)展的主要過(guò)程串聯(lián)成為一個(gè)系統(tǒng),記錄了各個(gè)時(shí)期的發(fā)展軌跡。通過(guò)這四種最具代表性、權(quán)威性的目錄的對(duì)比研究
本書(shū)是南懷瑾先生有關(guān)《金剛經(jīng)》的講課記錄。作者依據(jù)梁代昭明太子的分法,將《金剛經(jīng)》分為三十二品(相當(dāng)于章),然后逐品作了講解。每一品均以一首偈頌作總結(jié),以闡發(fā)自己的心得。《金剛經(jīng)》是初期大乘佛教的代表作之一,也是般若類(lèi)佛經(jīng)的綱要書(shū),它全稱《金剛般若波羅蜜經(jīng)》一卷,由姚秦鳩摩羅什于弘始祥譯出,問(wèn)世之后,即在社會(huì)上廣泛流傳
本書(shū)考察《妙法蓮華經(jīng)》中最為引人注目的內(nèi)容——譬喻,在南北朝至隋唐時(shí)代的中國(guó)社會(huì)的接受和詮釋歷程。第一章首先考察印度思想文化中通行的對(duì)于譬喻的界定和認(rèn)識(shí)方式,以及法華譬喻所源自的文化背景及素材,以此作為理解中國(guó)詮釋的背景和參照。第二、三、四章,圍繞“譬喻的認(rèn)知結(jié)構(gòu)”、“不同譬喻之間的聯(lián)系與整體性”、“具體譬喻的詮釋與呈
本冊(cè)主要是對(duì)天津博物館所藏津藝304號(hào)寫(xiě)本進(jìn)行釋校,是對(duì)這件寫(xiě)卷的首次釋校,具有重要的文獻(xiàn)整理意義。這件唐代寫(xiě)本,首尾殘缺,難以確定卷題。以往的著錄信息根據(jù)寫(xiě)本內(nèi)容泛稱為“法華經(jīng)義疏”。這次校釋考訂出此卷是對(duì)隋代吉藏《法華義疏》的抄寫(xiě),屬于三論宗的文獻(xiàn)。寫(xiě)卷保存下來(lái)的內(nèi)容對(duì)應(yīng)于《法華義疏》卷三下部及卷四上部,大致是對(duì)《
本書(shū)以歷史學(xué)與文獻(xiàn)學(xué)的方法,敘述6—10世紀(jì)中國(guó)禪思想史的脈絡(luò)與演變。作者綜合禪門(mén)史料、石刻文獻(xiàn)、傳世文集和敦煌文書(shū),從歷史、思想、文化意義及影響三個(gè)維度,考證、敘述禪史最關(guān)鍵的四個(gè)世紀(jì)中,禪宗及其思想的歷史變化過(guò)程。在20世紀(jì)以來(lái)禪宗史研究的基礎(chǔ)上,不僅修正了此前禪史研究的若干結(jié)論,而且對(duì)禪思想的內(nèi)涵及其意義,提出若
本書(shū)對(duì)神通寺遺址上的四門(mén)塔的歷史淵源、龍虎塔的精美雕刻以及千佛崖造像的深刻內(nèi)涵作了詳細(xì)的介紹。并從史籍中挖掘出大量的、引人入勝的歷史故事,對(duì)有關(guān)神通寺的創(chuàng)建和發(fā)展,以及其與靈巖寺的相互關(guān)系作了詳盡的探討。
本書(shū)整理自南懷瑾先生帶領(lǐng)學(xué)人參研《指月錄》的課堂實(shí)錄,采用對(duì)話體。南先生將禪宗的發(fā)展、演變脈絡(luò)詳盡清晰地做了梳理,尤其對(duì)曹洞宗的特點(diǎn)、學(xué)術(shù)、傳承等方面做了重點(diǎn)研討。
本書(shū)綜合參考了《楞伽經(jīng)》劉宋譯、北魏譯、唐譯三種經(jīng)文中譯本,對(duì)《楞伽經(jīng)》進(jìn)行了釋義。只取《楞伽經(jīng)》的大意,用語(yǔ)體述明,并非依據(jù)每一文句而譯。依照現(xiàn)代方式,在眉批處加注章節(jié)。
本書(shū)作者認(rèn)為,《楞嚴(yán)經(jīng)》是一部能概括佛法精要的經(jīng)典,其中既有高深的哲學(xué)理論,也有科學(xué)的實(shí)驗(yàn),值得認(rèn)真研讀。因此將其翻譯成現(xiàn)代語(yǔ)言,并作簡(jiǎn)要解釋,探究身心二者之關(guān)系,由精神到物質(zhì),由人生而宇宙,節(jié)節(jié)剖解,條理井然,旨在闡明楞嚴(yán)之大義,期使讀者由此悟得真實(shí)智慧和人生真理。