文學(xué)藝術(shù)研究對(duì)自然科學(xué)的借鑒在明清之際就初現(xiàn)端倪,五四時(shí)期達(dá)到個(gè)高潮。20世紀(jì)80年代文藝學(xué)對(duì)包括新老三論在內(nèi)的自然科學(xué)方法的大量引入可以看作是第二個(gè)高潮。第三個(gè)高潮是對(duì)生態(tài)學(xué)的接受,這一潮流至今方興未艾。由于語(yǔ)境不同,這三次高潮中文藝學(xué)引入自然科學(xué)方法的側(cè)重點(diǎn)迥然有別,學(xué)界對(duì)自然科學(xué)的態(tài)度也有所不同。本書主要以后兩次
《德語(yǔ)文學(xué)經(jīng)典漢譯評(píng)析》一書共收入20部德語(yǔ)文學(xué)史上最重要的經(jīng)典作品,時(shí)間跨度為1820世紀(jì),從1774年歌德的《少年維特之煩惱》到1943年穆齊爾的《沒有個(gè)性的人》。體裁以小說為主,兼顧戲劇、詩(shī)歌、散文,基本上以原文作品問世年代為序。所選譯者主要為郭沫若、馮至、楊武能等前輩名家,也有少數(shù)翻譯了入選名作的后代學(xué)者。評(píng)析
《幼兒文學(xué)教程》是一部從當(dāng)代幼兒文學(xué)研究的專業(yè)視野出發(fā),圍繞幼兒文學(xué)的發(fā)生、概念、性質(zhì)、特征、文化語(yǔ)境、主要文體、功能意義及其閱讀和教學(xué)應(yīng)用、研究展開系統(tǒng)論述的幼兒文學(xué)教材。 全書共十二章,分上、中、下三編。上編“基礎(chǔ)理論”重點(diǎn)闡述幼兒文學(xué)的基礎(chǔ)理論知識(shí);中編“主要文體”介紹六種主要幼兒文學(xué)文體的概念、歷史、分類、藝術(shù)
二十世紀(jì)是知識(shí)生產(chǎn)"大轉(zhuǎn)型"的世紀(jì),文學(xué)理論則是名副其實(shí)思想先鋒,它的發(fā)展不但徹底改變了這門古老的人文學(xué)科的面貌,也深刻影響了其他學(xué)科和其他領(lǐng)域。這個(gè)世紀(jì)最重要、最新潮或最有影響力的思潮,一個(gè)接一個(gè)地登上文學(xué)理論的舞臺(tái)。 文學(xué)理論在這個(gè)世紀(jì)經(jīng)歷了一系列重要轉(zhuǎn)變,從其現(xiàn)代范式向后現(xiàn)代范式的轉(zhuǎn)型最為顯著,它們突出地呈現(xiàn)在文
這部特里·伊格爾頓的最新作品逐一回顧了五位文學(xué)批評(píng)家——T.S.艾略特、I.A.理查茲、威廉·燕卜蓀、F.R.利維斯、雷蒙德·威廉斯——在兩次世界大戰(zhàn)前后于文學(xué)批評(píng)領(lǐng)域做出的種種關(guān)鍵推進(jìn)。這五位來自不同社會(huì)階層的批評(píng)家在充滿變革與重生的二十世紀(jì)匯聚劍橋,使傳統(tǒng)的文學(xué)批評(píng)煥然一新,擔(dān)負(fù)起對(duì)社會(huì)現(xiàn)狀的道德責(zé)任。無論以
本書是北京市教育學(xué)會(huì)“十四五”立項(xiàng)課題的研究成果。是教師從幼兒發(fā)展的視角,從幼兒生活汲取素材創(chuàng)作而成,是圖+文+教育意圖+幼兒發(fā)展的智慧綜合體。本書稿內(nèi)容分為三部分:理論與管理實(shí)踐、繪本開發(fā)階段的研究與實(shí)踐、繪本使用階段的研究與實(shí)踐第一部分是整個(gè)課題的整體設(shè)計(jì)和如何進(jìn)行實(shí)踐研究,也是課題開題報(bào)告與研究思路,最后得出一個(gè)
《動(dòng)畫劇本寫作策略》從動(dòng)畫劇本寫作概述、動(dòng)畫劇本的題材與構(gòu)思、動(dòng)畫劇本的情節(jié)與故事結(jié)構(gòu)、動(dòng)畫劇本的角色塑造與改編、動(dòng)畫劇本寫作的民族化與現(xiàn)代化、國(guó)外動(dòng)畫劇本寫作經(jīng)驗(yàn)借鑒、新時(shí)代背景下中國(guó)動(dòng)畫發(fā)展現(xiàn)狀及改良構(gòu)思等七個(gè)方面出發(fā),結(jié)合現(xiàn)階段動(dòng)畫劇本創(chuàng)作模式,思考當(dāng)下中國(guó)動(dòng)畫劇本創(chuàng)作問題與結(jié)構(gòu),結(jié)合實(shí)例明確動(dòng)畫劇本寫作的方式、
本書以英國(guó)當(dāng)代著名漢學(xué)家兼翻譯家霍克思為研究對(duì)象,對(duì)其中國(guó)典籍英譯實(shí)踐及其翻譯思想展開系統(tǒng)全面的研究。本書立足霍克思《楚辭》《杜詩(shī)初階》《紅樓夢(mèng)》《柳毅與龍女》四部譯作,結(jié)合其漢學(xué)研究心得,將“翻譯家霍克思”置于中外文化交流的大背景下,還原其譯介活動(dòng)的歷史語(yǔ)境,觀照其翻譯思想及翻譯實(shí)踐的價(jià)值和意義。本書綜合運(yùn)用翻譯學(xué)、
本書分為上篇文學(xué)欣賞,下篇職場(chǎng)公文寫作。具體內(nèi)容包括:天下·夢(mèng)想故園·追憶、自然·生命、文化·雜感、文學(xué)寫作、應(yīng)用文概論、黨政機(jī)關(guān)公文、事務(wù)文書、日常文書。
《文美學(xué)研究》系教育部人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地山東大學(xué)文藝美學(xué)研究中心編的學(xué)術(shù)文集,一年兩期。每期設(shè)有“文藝美學(xué)與藝術(shù)批評(píng)”“生態(tài)美學(xué)與環(huán)境美學(xué)”“文藝?yán)碚摗薄爸袊?guó)文學(xué)批評(píng)”“審美文化與審美教育”“學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)”(書評(píng)與會(huì)議綜述)等專欄,并不定期開設(shè)“文論選譯”“熱點(diǎn)討論”“學(xué)術(shù)聚談”“理論隨筆”“學(xué)術(shù)會(huì)議專稿”等欄目。其