本書以中國當代英語翻譯概述為基礎,針對英語翻譯中的應用技巧問題展開論述,其中包括翻譯的基本技巧和方法,并且結合了具體的翻譯實例,提出可行性的解決策略。此外,本書還介紹了一些實用文體的翻譯技巧。
本書將通過展示眾多修辭術觀念的形成過程,來幫助讀者理解學界對修辭術觀念的各執(zhí)一詞。而這樣的方法必然以古代文獻為根基,因為我們的修辭術觀念是復雜歷史進程的產(chǎn)物,它的源頭在古希臘。古希臘修辭術甫一出生,便引發(fā)激烈的爭論。高爾吉亞是這場爭論的核心,也是本書的焦點,正是他邀請我們直面一種令人又驚又喜的可能性:說服即是權力。
《跨語言文化研究》是由陜西師范大學外國語學院主辦的綜合性外國語言文學研究學術集刊(半年刊,國內(nèi)發(fā)行)!犊缯Z言文化研究》涵蓋了語言學、外國文學、翻譯、區(qū)域國別研究及學科教學等方向的研究成果。本刊旨在向廣大讀者反映我國外國語言學、外國文學、翻譯、區(qū)域國別研究及學科教學五個學科領域的研究成果,展現(xiàn)獨特的研究視角,提供具有全
本書共九課,內(nèi)容包括:讓你的氣質(zhì)和品位從“口”而出、做一個讓人無法抗拒的女人、高情商的說話策略、一開口就讓人喜歡的說話技巧、聰明女人引人注目的說話技巧、聰明女人靈機應變的說話技巧、聰明女人有效說服的技巧等。
本著作聚焦信息化時代MTI翻譯專業(yè)碩士研究生翻譯實踐能力培養(yǎng)環(huán)節(jié)所使用的翻譯與技術案例,力圖建立在現(xiàn)代信息化技術介入語境下涵蓋譯前文本準備、譯中雙語轉(zhuǎn)換和譯后質(zhì)量控制完整翻譯流程的翻譯技術案例庫。案例庫依據(jù)語言服務市場中技術運用和發(fā)展的特點,劃分出“技術運用”和“技術開發(fā)”兩項二級要素,在初期建設過程中將依循基本翻譯流
本書為美國引進版權圖書。本書是社會心理學領域的經(jīng)典之作,它不僅闡明了“影響他人”背后的科學原理,還提煉出了人人都能用且好用的提升影響力的方法。書中包括作者經(jīng)過多年的潛心研究所得出的成果、近10年行為心理學的新研究與新發(fā)現(xiàn),以及近5年上百個商業(yè)、管理、科技、個人成長、家庭教育等方面的全新案例。書中全面展現(xiàn)了7種心理武器,
全書共10章,從演講與口才的基本知識入手,內(nèi)容包含演講與口才論述、有聲語言基礎訓練,態(tài)勢語言訓練技巧、命題演講、即興演講、求職面試口才、談判口才、營銷口才,主持口才等基礎訓練。以演講與口才的基本知識為基礎,結合學生的實際需要,遵循由易到難、循序漸進的原則,對提高演講與口才能力的各個方面的技巧進行了系統(tǒng)的闡述,重點培養(yǎng)學
本教材從職場典型情境切入,以演講實訓為主線,融入溝通與演講相關知識、基本原則與技巧等的講授,使學生能說、敢講、會講,而且說得對、講得好,既符合語言邏輯,又契合事實情境,更彰顯正確的價值觀念。全書分為八章,主要內(nèi)容如下:入職自我介紹,圍繞個人、家鄉(xiāng)等進行介紹性陳述;團隊合作交流,以人際溝通、團結合作等為主題開展簡單說理;
本書分為口語基礎訓練;演講訓練;口才訓練三篇,主要內(nèi)容包括:語音基礎訓練;交際口語訓練;朗讀訓練;命題演講;即興演講;講故事訓練;辯論訓練;主持訓練;求職應聘口才訓練等。
這是一本對家長和老師深具啟發(fā)性的閱讀教學指南,內(nèi)含激發(fā)孩子閱讀和寫作愿望的技巧,致力于指導“引導孩子進行閱讀的成人”如何能夠迅速地向孩子傳授并讓他們牢牢掌握相關的讀寫技巧。